Chahkabesh découvre un groupe de chasseurs géants qui chassent le castor. Malgré l’avertissement de sa sœur de ne jamais s'en approcher, il les retrouve et, provoqué par leurs railleries, il accroche un castor et le sort de l’eau. Cependant, le castor ne lui appartient pas. Il part en courant avec le castor et brise le bras d’une géante qui essaie de l'arrêter. Les géants le poursuivent jusqu'à sa demeure et, ne le trouvant pas, ils enlèvent sa sœur. Rapidement, Chahkabesh prend son arc, les suit et, pour sauver sa sœur ,tue tous les géants. Ensemble, ils retournent à leur maison et font du bouillon avec la viande de castor et de la neige fondue.
StoryTeller
Xavier Sutherland
Community
Peawanuck (Winisk)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1960-62
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Il y a longtemps, la terre que nous connaissons comme étant le Canada était vide. Les gens vivaient sur une autre terre, en haut là -bas. Une voix invisible a demandé à un homme et une femme s’ils voulaient aller sur cette autre terre plus en bas. Ils ont accepté et sont allés voir l’Araignée afin de se rendre à cette terre. Ils n'ont pas tenu compte de ses avertissements selon lesquels une seule personne pouvait regarder en bas de la ligne de l’araignée et quand les deux ont regardés, ils sont tombé dans le nid du grand aigle. Ils ont été secourus par un glouton et un ours. L’ours leur a enseigné les façons de vivre sur cette nouvelle terre. C’est pourquoi l’ours est respecté et considéré comme un sage. Quand les hommes Blancs sont venus, ils étaient intéressés par les manteaux et les peaux des Indiens, mais les deux peuples ne se comprenaient pas.
StoryTeller
Simeon Scott
Community
Kashechewan (Fort Albany)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1955-57
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Un jour, alors que Chahkabesh cherche de la nourriture, il voit un sentier en haut de la crête. Il veut savoir qui a fait ce sentier et tend un collet. Il retourne chez lui et l’oublie jusqu’au lendemain matin quand l’aube ne se lève pas. Sa sœur se demande ce qui aurait bien pu se passer et c’est à ce moment que Chahkabesh se souvient de son collet. Il y trouve le soleil immobile, incapable de bouger. Il ne peut s’approcher assez près du soleil pour le libérer sans se brûler, ni aucun autre animal, à l’exception de la souris avec son nez pointu qui ronge le piège. C’est pourquoi la souris a maintenant l’air légèrement brûlée.
StoryTeller
Simeon Scott
Community
Kashechewan (Fort Albany)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1955-57
Year Last Edited
2009
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Lorsque Chahkabesh veut aller chasser près du lac où vit le grand poisson, sa sœur lui dit de faire attention de ne pas perdre sa flèche dans le lac, sinon il sera avalé par le poisson géant. Chahkabesh n’écoute pas vraiment et lorsqu’il essaie de tirer sur un aigle, sa flèche tombe dans le lac. Il plonge pour aller la chercher. Lorsqu’il ne revient pas à la maison, sa grande sœur s’inquiète et, afin de voir si son frère est à l’intérieur du poisson géant, elle le pêche. Alors qu’elle commence à ouvrir le ventre du poisson, elle entend la voix de son frère lui dire de ne pas couper trop profondément ou elle le coupera. Quand il est libre, elle lui dit de ne jamais retourner dans le lac.
StoryTeller
Simeon Scott
Community
Kashechewan (Fort Albany)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1956-57
Year Last Edited
2009
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Chahkabesh trouve des traces menant au haut de la colline et se demande quels animaux auraient pu les faire. Quand il en parle à sa sœur, elle l’avertit que ce sont les animaux qui ont tué leurs parents et qui les ont rendus orphelins. Elle lui demande de ne plus jamais aller les rechercher. Chahkabesh accepte, mais ne la croit pas vraiment. Au lieu d'obéir à sa soeur, il fabrique des flèches pouvant même briser des pierres et lorsqu’il trouve une bande d'ours, il tire une flèche qui les tue tous. Il ouvre chacun des ours, mais ne peut trouver ses parents. Quand il le dit à sa sœur, elle le réprimande encore, mais il l’ignore une autre fois. Ensuite, il va dehors pour chercher de la neige et sa grande sœur l’avise de ne pas regarder la lune, mais il le fait de toute façon. Il se retrouve attiré et collé à la lune pour toujours.
StoryTeller
Simeon Scott
Community
Kashechewan (Fort Albany)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1956-57
Year Last Edited
2009
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Mistaganash se réveille d’entre les morts et retourne chez lui au grand plaisir de sa mère. Il reprend la chasse et y excelle, mais quelqu'un essaye à nouveau de le tuer pour une femme. Heureusement, son beau-père est intervenu.
StoryTeller
Simeon Scott
Community
Kashechewan (Fort Albany)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1956-57
Year Last Edited
2009
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Chahkabesh entend un bruit étrange et sa sœur lui explique que c'est le bruit de la femme géante qui ramasse du bois tôt le matin. Il promet à sa sœur de ne plus jamais retourner là où il a entendu le bruit, mais il y retourne le lendemain, emportant comme collation une vessie de gras de poisson. Comme il s'approche de l’endroit, un geai gris se pose près de lui. Chahkabesh le tue et enfile son plumage ce qui lui permet de voler jusqu’au camp de la femme géante. Les géantes découvrent le geai gris et, comprenant que c’était Chahkabesh, elles le mettent à bouillir dans un grand chaudron pour en faire un bouillon. Celui-ci ouvre sa vessie de poisson pour arrêter l’ébullition. Quand les femmes voient le chaudron couvert de gras, Chahkabesh sort brusquement et renverse le bouillon sur elles, ce qui les tue. Il tue aussi la géante blessée à qui il avait brisé le bras auparavant.
StoryTeller
Xavier Sutherland
Community
Peawanuck (Winisk)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1960-62
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Chahkabesh trouve ce qui paraît être un sentier brûlé et souhaite y poser des collets afin d’attraper ce qui l'a causé, mais sa sœur l’en empêche parce que cette région est celle où le soleil se promène quand il se lève le matin. Chahkabesh ne tient pas compte des avertissements de sa sœur et installe un piège sur le sentier du le soleil. Le lendemain matin, les deux se lèvent tôt, mais l’aube n’arrive pas et ils figurent que ça doit être Chahkabesh qui a pris le soleil au piège. Il s’en va pour le sauver, mais le soleil est bien trop chaud pour s’en approcher. Il demande donc à son amie, la petite souris, de ronger le collet afin que le soleil puisse de nouveau marcher.
StoryTeller
Xavier Sutherland
Community
Peawanuck (Winisk)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1960-62
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Chahkabesh tire sur un oiseau et le rate, et sa flèche tombe dans le lac. Il a trop peur d’aller la chercher à cause des créatures bizarres qui créent des ondulations à la surface de l'eau. Il en parle à sa sœur et elle lui dit de ne jamais retourner à ce lac sous peine de se faire manger par un poisson. Le lendemain, Chahkabesh ignore l’avertissement, saute dans le lac et est aussitôt avalé par un poisson. Sa sœur s’inquiète de ne pas le voir rentrer à la maison. Elle va au lac et harponne le poisson qui a avalé son frère. Elle fend le poisson en deux et sauve Chahkabesh.
StoryTeller
Xavier Sutherland
Community
Peawanuck (Winisk)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1960-62
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Un jour, après avoir chassé, la sœur de Chahkabesh lui demande d’aller chercher de la neige dehors, mais l’avise de ne pas regarder la lune. Cependant, il ne peut s'empêcher de regarder la lune et même de la fixer le plus fort possible ce qui fait qu'il se retrouve attiré par elle. C’est pourquoi Chahkabesh apparaît maintenant collé sur la lune.
StoryTeller
Xavier Sutherland
Community
Peawanuck (Winisk)
Age/Level
préscolaire
Language
Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded
1960-62
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Sophie Gunner décrit les longues étapes du processus de tannage de la peau d’orignal. Elle mentionne aussi les différentes tâches des hommes et des femmes.
StoryTeller
Sophie Gunner
Community
Moose Factory
Age/Level
cycle 2
Language
Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded
1964
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Sophie Gunner se souvient de comment elle a fini par s'intéresser à la technique de fabrication de raquettes et comment sa mère lui a partagé ses connaissances.
StoryTeller
Sophie Gunner
Community
Moose Factory
Age/Level
préscolaire
Language
Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded
1964
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Chahkabesh fait rire les filles géantes en leur montrant ses organes génitaux jusqu’à ce que leur mère le voit et le jette dans une marmite de castor bouillante. Il mange le castor et s’échappe.
StoryTeller
Sophie Gunner
Community
Moose Factory
Age/Level
cycle 2
Language
Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded
1964
Year Last Edited
2010
Described by
Doug Ellis
Un duo père et fils ont tué et mangé des familles indiennes pendant 20 ans jusqu’à ce que le fils veuille épouser une jeune fille et que le père confesse ce qu’ils ont fait. Le frère de la nouvelle mariée attaque et tue son beau-frère et le fait brûler avec son père.
StoryTeller
Willie Frenchman
Community
Moose Factory
Age/Level
préscolaire
Language
Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded
1964
Year Last Edited
2010
Described by
Doug Ellis
Hannah Loon nous raconte plusieurs souvenirs et traumatismes de son enfance. Par exemple, en prenant soin des enfants de sa sœur aînée, elle a vu la mère d'une amie se suicider par feu et elle a dû protéger les enfants des flammes qui se propageaient.
StoryTeller
Hannah Loon
Community
Moose Factory
Age/Level
préscolaire
Language
Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded
1965
Year Last Edited
2010
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Chahkabesh questionne sa grande sœur à propos des nageoires qu’il a vu remonter à la surface du lac et elle l’avertit de ne jamais aller dans cette eau parce qu’il y a des poissons géants qui peuvent l’avaler. Chahkabesh ne croit pas sa sœur et quand sa flèche tombe dans l’eau, il va la chercher et est avalé tout rond par un poisson géant. Pendant trois nuits, Chahkabesh est pris jusqu’à ce que sa sœur lance son mocassin dans l’eau pour que le poisson l’avale, ramène le poisson jusqu’au rivage et le coupe afin de sauver son frère. Ensuite, Chahkabesh dit à sa sœur qu’il a vu des traces, mais elle lui dit de ne pas s’en soucier parce que c’est le soleil qui fait ces traces. Chahkabesh ne la croit pas et pose des collets. Comme sa grande sœur l'avait prédit, il n'y a pas eu d’aube le lendemain. Il demande aux animaux de libérer le soleil, mais seule la souris pointue est capable de ronger le collet et de le libérer.
NOTE: l'enregistrement est endommagé vers la fin.
StoryTeller
Isaiah Sutherland
Community
Kashechewan (Fort Albany)
Age/Level
cycle 2
Language
Cri de Kashechewan ( dialecte mixte n-l)
Year Recorded
1957
Year Last Edited
2009
Described by
Marie-Odile Junker & Doug Ellis