nâpêw kâ-kî-kitamokokopanê wâposhwa - L’homme qui s’est fait dévoré par des lapins

Xavier Sutherland

Cette histoire enseigne aux enfants à ne pas rire de ceux qui sont en détresse. Il y avait une fois deux familles qui vivaient ensemble durant l’hiver, et qui vivaient en chassant surtout des lapins. Un jour, un de ces chasseurs est revenu plus tôt que prévu les mains couvertes de sang d’une morsure de lapin et son compagnon s'est moqué de lui. Son ami pensait qu’il était maladroit et cela a fâché le chasseur qui a décidé de jeter un sort sur celui qui a ri de lui. Le lendemain, le compagnon est parti à la chasse et a rencontré un nombre croissant de lapins au point qu’il y en avait plus qu'il n'en pouvait tuer. Les lapins se sont régalés de lui et tout ce qu’il restait, quelques jours plus tard, c'était ses os dans la neige.

StoryTeller Xavier Sutherland Community Peawanuck (Winisk)
Age/Level cycle 2 Language Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded 1960-62 Year Last Edited 2010
Described by Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Topics
Teachings Genre

tipâcimôwin awahkânak ohci - Au sujet des animaux domestiqués

Xavier Sutherland

Quand Xavier, le narrateur, était un enfant, sa famille avait un castor comme animal de compagnie. Durant la journée, il dormait, mais la nuit venue il travaillait fort à couper des bâtons de saules jusqu’à ce qu’il y ait une pile bloquant la porte. Il travaillait fort afin de fermer complètement la porte comme il le ferait pour barrer la rivière. Le matin, on le retrouvait endormi.

StoryTeller Xavier Sutherland Community Peawanuck (Winisk)
Age/Level cycle 2 Language Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded 1960-62 Year Last Edited 2010
Described by Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Topics
Teachings Genre

nikik ê-itâcimikosit - Une histoire à propos d’une loutre

Xavier Sutherland

Xavier, le narrateur, avait une loutre comme animal de compagnie dans sa jeunesse. Elle dormait la nuit, se levait tôt le matin et retournait se coucher l’après-midi. En hiver, sa famille coupait deux trous dans la glace et attachait une corde après la patte de la loutre. Celle-ci plongeait dans un des trous et ressortait par l’autre, plaçant pour eux la corde du filet de pêche sous la glace.

StoryTeller Xavier Sutherland Community Peawanuck (Winisk)
Age/Level cycle 2 Language Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded 1960-62 Year Last Edited 2010
Described by Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Topics
Teachings Genre

ôko wîna okâshakaskiwêsiwak - Au sujet des faucons

Xavier Sutherland

Xavier, le narrateur, avait autrefois des faucons et sa famille en avait pris soin avant même qu’ils n'aient des plumes. Ils mangeaient beaucoup de poisson, une fois par jour, et quand ils ont grandi, ils ne voulaient plus partir. Le faucon était aussi utile pour chasser les souris.

StoryTeller Xavier Sutherland Community Peawanuck (Winisk)
Age/Level cycle 2 Language Cri des marais (dialecte n)
Year Recorded 1960-62 Year Last Edited 2010
Described by Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Topics
Teachings Genre

ê-ishilawînâniwahk ê-ôshkinîkinâniwahkipan - Des histoires d’exploits de jeunesse

Willie Frenchman

Willie Frenchman raconte une expédition en canot très difficile qui a duré plusieurs mois.

StoryTeller Willie Frenchman Community Moose Factory
Age/Level cycle 2 Language Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded 1964 Year Last Edited 2009
Described by Doug Ellis
Topics
Teachings Genre

ê-nipahihcik ililiwak, ê-mowihcik mâka - Des gens qui ont été tués et mangés

Willie Frenchman

Un duo père et fils ont tué et mangé des familles indiennes pendant 20 ans jusqu’à ce que le fils veuille épouser une jeune fille et que le père confesse ce qu’ils ont fait. Le frère de la nouvelle mariée attaque et tue son beau-frère et le fait brûler avec son père.

StoryTeller Willie Frenchman Community Moose Factory
Age/Level préscolaire Language Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded 1964 Year Last Edited 2010
Described by Doug Ellis
Topics
Teachings Genre

kotakîya kêkwâna kâ-kî-tôcikâtêkwâpan - Plus d’activités dès l’enfance

Willie Frenchman

Willie Frenchman raconte plusieurs chasses périlleuses, ses rencontres et comment il a réussi à traverser une rivière à moitié gelée.

StoryTeller Willie Frenchman Community Moose Factory
Age/Level préscolaire Language Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded 1964 Year Last Edited 2010
Described by Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Topics
Teachings Genre

mêkwâc ê-awâshîshîwiyâpân - Souvenirs d’enfance

Hannah Loon

Hannah Loon nous raconte plusieurs souvenirs et traumatismes de son enfance. Par exemple, en prenant soin des enfants de sa sœur aînée, elle a vu la mère d'une amie se suicider par feu et elle a dû protéger les enfants des flammes qui se propageaient.

StoryTeller Hannah Loon Community Moose Factory
Age/Level préscolaire Language Cri de Moose (dialecte l)
Year Recorded 1965 Year Last Edited 2010
Described by Marie-Odile Junker & Doug Ellis
Topics
Teachings Genre