Moose and Swampy Cree Dictionary
This is a Moose and Swampy Cree to English Dictionary, by C. Douglas Ellis, including the glossaries of the three Spoken Cree volumes and the Cree Legends and Narratives from the West Coast of James Bay. The forms are given in Moose Cree. See the corresponding full forms dictionary here with both L and N dialects.
âniskoh-
VTA
join s.o., fasten s.o.; (41:15)
Cree Legends and Narratives
âniskohtâ-
VAI-T
lengthen s.t. by joining s.t. to it, fasten s.t.
Spoken Cree [51]
âniskohtâ-
VAI-T
join s.t. (e.g. two buildings joined by a passageway), fasten s.t.
Cree Legends and Narratives
âniskotâpân-
NA
great-grandchild; (41:15) nitâniskotâpânak my great grandchildren; cf. ...sisim-, (9:8)
Cree Legends and Narratives
âniskotâpê-
VAI
make a join (in two lengths of rope); (41:15); cf. ...itâpê-
Cree Legends and Narratives
âniy-
NA [person
Annie
Spoken Cree [2]
âniyw-
NA
[proper name] Annie; 40:1; [obv.: ânîwa]
Cree Legends and Narratives
ânkas-
NA
[proper name] Angus; 65:1
Cree Legends and Narratives
ânwêht-
VTI
refuse s.t., reject s.t., disobey s.t., disbelieve s.t., deny s.t.
Spoken Cree [22], [44]
ânwêhtaw-
VTA
refuse s.o., reject s.o., disobey s.o., disbelieve s.o.
Spoken Cree [22], [44]
ânwêyêlim-
VTA
blame s.o. v. atâmêlim-
Spoken Cree [36]
âpacih-
VTA
use s.o.
Spoken Cree [11]
âpacih-
VTA
use s.o., work for s.o.; 13:10; 25:2; 40:3; 42:10; 42:17; 50:3; 62:1; âpacihêw he works for s.o.; âpacihâkaniwîpan he was employed by s.o.; 62:1; cf. n’-âpacihat
Cree Legends and Narratives
âpacihâkan-
NA
employee; (41:9; 42:17)
Cree Legends and Narratives
âpacihâkaniwi-
VAI
be used (i.e., work); 41:9; cf. âpacih-
Cree Legends and Narratives
âpacihcikan-
NI
tool
Spoken Cree [25]
âpacihtâ-
VAI-T
use s.t. âpacihtâtokwê he must be using it
Spoken Cree [11], [15]
âpacihtâ-
VAI-T
use s.t.; 13:10; 25:2; 34:2; 38:1; 40:1
Cree Legends and Narratives
âpacihtâwin-
NI
piece of equipment; something useful; 41:3
Cree Legends and Narratives
âpacihtâwin-
NI
piece of equipment, something useful
Spoken Cree [35]