Moose and Swampy Cree Dictionary
This is a Moose and Swampy Cree to English Dictionary, by C. Douglas Ellis, including the glossaries of the three Spoken Cree volumes and the Cree Legends and Narratives from the West Coast of James Bay. The forms are given in Moose Cree. See the corresponding full forms dictionary here with both L and N dialects.
kimis-
NDA
your (2) older sister v. nimis-, omisa.
Spoken Cree [2 ]
kimisah-
VTA
wipe s.o. (e.g., a child); (68:5); kimisay, lipâcihitisôtokê wipe him, he must have messed his pants
Cree Legends and Narratives
kimisaho-
VAI
wipe oneself; cf. kalakitiyê-
Cree Legends and Narratives
kimiwan-
VII
rain
Spoken Cree [3], [14]
kimiwan-
VII
rain; 12:5
Cree Legends and Narratives
kimiwanâpoy-
NI
rain water
Spoken Cree [15]
kimiwaniyân-
NI
raincoat
Spoken Cree [50]
kimiwaniyân-
NI
raincoat; 36:2
Cree Legends and Narratives
kimošôm-
NDA
your (2) grandfather 13 v. nimošôm-, omošôma
Spoken Cree
kimociškw-
NA
raccoon, ‘the robber’ (because of his mask; a descriptive rather than traditional term in Moose and Swampy Cree country, since the raccoon does not range so far north)
Cree Legends and Narratives
kimotamaw-
VTA
rob s.o., steal from s.o.; 18:10; 19:9; 55:4
Cree Legends and Narratives
kimoti-
VAI
steal, thieve; 13:10
Cree Legends and Narratives
kimotiskw-
NA
thief
Spoken Cree [51]
kinîkihikwak
NDA
your (2) parents v. ninîkihikwak, onîkihikwa
Spoken Cree [13 ]
kinahâhkaniskwêm-
NDA
your (2) daughter-in-law v. niinahâhkaniskwêm-, onahâhkaniskwêma
Spoken Cree [ 13 ]
kinahâhkišîm-
NDA
your (2) son-in-law v. ninahâhkišîm-, onahâhkišîma
Spoken Cree [13 ]
kinikâw
IPC
mixed: nâpêšišak kinikaw iskwêšišak boys mixed with girls
Spoken Cree [50]
kinikaw
IPC
mixed: nâpêšišak kinikaw iškwêšišak boys and girls mixed
Spoken Cree [50]
kinikaw
IPC
mixed (SC); 11:4; MC: kilika-wêpin-
Cree Legends and Narratives
kinikawaht-
VTI
eat (mixed) together with: kinikawahta patêtisa nêsta alîcîminak eat potatoes and beans mixed together
Spoken Cree [51 ]